Matthias Posted June 16, 2019 Share Posted June 16, 2019 8 hours ago, Pebowski said: In Lightroom it is translated with "Tonung" “Tönung” means overlaying a uniform color like a layer as in tinting your hair. Which is not what this form of tinting does. I’d opt for “Farbton” too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pebowski Posted June 16, 2019 Share Posted June 16, 2019 4 hours ago, Matthias said: “Tönung” means overlaying a uniform color like a layer as in tinting your hair. Which is not what this form of tinting does. I’d opt for “Farbton” too. Therefor they call it "Tonung" not "Tönung" But I agree, that's a little bit unusual in German. A_B_C 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Matthias Posted June 16, 2019 Share Posted June 16, 2019 1 hour ago, Pebowski said: Therefor they call it "Tonung" not "Tönung" But I agree, that's a little bit unusual in German. Yeah, seems to be an unusual term. For me as a native German speaker so much so that I surmised you just misspelled “Tönung“ because I never saw the word "Tonung“ before (and my Mac’s autocorrection neither). So let’s get some Popcorn and see what the Affinity term for "tint" in German will turn out to be – hopefully neither “Tonung“ nor “Tönung“. thomaso 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
A_B_C Posted June 16, 2019 Share Posted June 16, 2019 Ah, I see. I also considered that a typo … Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts