MikeTO Posted April 23 Author Share Posted April 23 @Oufti Thanks, I'll use that for Medium Mathematical Space in the next version someday but note there's no accent in spatie. And as @walt.farrell pointed out, Em/En-spatie are already used for Em/En Space. Em/en quad serve no purpose in digital typography which is why Affinity doesn't show special characters for them, they take up the same horizontal and vertical space as em/en space. I just included them in my chart for completeness in case anybody stumbles across them, especially when importing text from another application. I also like having these complete lists of translated terms because they're surprisingly difficult to find. There must have been a term for em/en quad in Dutch prior to digital typography but I can't find it online. Cheers Oufti 1 Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
walt.farrell Posted April 23 Share Posted April 23 14 minutes ago, MikeTO said: Em/en quad serve no purpose in digital typography which is why Affinity doesn't show special characters for them, they take up the same horizontal and vertical space as em/en space. I just included them in my chart for completeness in case anybody stumbles across them, especially when importing text from another application. From your description of them, though, em/en quad are not "non-breaking" like em/en space are, which would seem to give them a purpose: An em/en space if the surrounding characters are on the same line, but do not force them to be on the same line. Or should their description be amended? Oufti 1 Quote -- Walt Designer, Photo, and Publisher V1 and V2 at latest retail and beta releases PC: Desktop: Windows 11 Pro 23H2, 64GB memory, AMD Ryzen 9 5900 12-Core @ 3.00 GHz, NVIDIA GeForce RTX 3090 Laptop: Windows 11 Pro 23H2, 32GB memory, Intel Core i7-10750H @ 2.60GHz, Intel UHD Graphics Comet Lake GT2 and NVIDIA GeForce RTX 3070 Laptop GPU. Laptop 2: Windows 11 Pro 24H2, 16GB memory, Snapdragon(R) X Elite - X1E80100 - Qualcomm(R) Oryon(TM) 12 Core CPU 4.01 GHz, Qualcomm(R) Adreno(TM) X1-85 GPU iPad: iPad Pro M1, 12.9": iPadOS 17.6.1, Apple Pencil 2, Magic Keyboard Mac: 2023 M2 MacBook Air 15", 16GB memory, macOS Sonoma 14.6.1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
MikeTO Posted April 23 Author Share Posted April 23 31 minutes ago, walt.farrell said: From your description of them, though, em/en quad are not "non-breaking" like em/en space are, which would seem to give them a purpose: An em/en space if the surrounding characters are on the same line, but do not force them to be on the same line. Or should their description be amended? The descriptions are correct so you're right, there is one use case where you might use them. walt.farrell 1 Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oufti Posted April 23 Share Posted April 23 2 hours ago, walt.farrell said: em/en quad are not "non-breaking" like em/en space are I would then precise it in the name or description (even for other languages, as you did for English. In French, insécable=non-breaking and sécable=breaking) : em/en quad = breekbare em/en [+spatie if one wants] or Em/en spatie (breekbaar) em/en space = onbreekbare em/en[+spatie] or Em/en spatie (onbreekbaar) 2 hours ago, MikeTO said: There must have been a term for em/en quad in Dutch prior to digital typography Since the difference is only the fact they are breakable or not, there was no point before computer composition to distinguish them: in older time, the decision to break or not was made by the typesetter operator. walt.farrell 1 Quote Affinity Suite 2.5 – Monterey 12.7.5 – MacBookPro 14" 2021 M1 Pro 16Go/1To I apologise for any approximations in my English. It is not my mother tongue. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MikeTO Posted April 23 Author Share Posted April 23 5 hours ago, Oufti said: I would then precise it in the name or description (even for other languages, as you did for English. In French, insécable=non-breaking and sécable=breaking) : em/en quad = breekbare em/en [+spatie if one wants] or Em/en spatie (breekbaar) em/en space = onbreekbare em/en[+spatie] or Em/en spatie (onbreekbaar) I will add non-breaking to all the applicable spaces in the other languages if I can make room. It's starting to get a bit tight. I think the more common word for non-breaking in Dutch is "vaste" and not "onbreekbare". A "vaste spatie" is the name for a non-breaking space. This is the term used by Adobe. 5 hours ago, Oufti said: Since the difference is only the fact they are breakable or not, there was no point before computer composition to distinguish them: in older time, the decision to break or not was made by the typesetter operator. It turns out Publisher handles quads differently than InDesign, although it matches ID for breaking and not-breaking. I believe that in ID, an em quad is always one em wide, regardless of the horizontal scale, while an em space scales like a normal character. Oufti 1 Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oufti Posted April 23 Share Posted April 23 2 minutes ago, MikeTO said: I think the more common word for non-breaking in Dutch is "vaste" and not "onbreekbare". A "vaste spatie" is the name for a non-breaking space. This is the term used by Adobe. Vast(e) is certainly good. It means "solid", thus unbreakable. Quote Affinity Suite 2.5 – Monterey 12.7.5 – MacBookPro 14" 2021 M1 Pro 16Go/1To I apologise for any approximations in my English. It is not my mother tongue. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MikeTO Posted May 6 Author Share Posted May 6 I've updated the chart again, now with a Ukrainian version. Thank you to @anto for his help in making this much better than it would have been! https://forum.affinity.serif.com/index.php?/topic/176386-special-characters-in-affinity-quick-reference-chart/ Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
MikeTO Posted May 6 Author Share Posted May 6 And now a Spanish version Saeta 1 Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
MikeTO Posted May 17 Author Share Posted May 17 And now a Polish version Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
MikeTO Posted May 27 Author Share Posted May 27 And now Italian and Portuguese versions. I think I'm done for a while. 🙂 Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
MikeTO Posted July 12 Author Share Posted July 12 I added Swedish, Finnish, Norwegian, and Danish versions of this special characters chart. Cheers pruus 1 Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Saeta Posted July 17 Share Posted July 17 In Spanish, the name of the first two markers has been changed. The first one should be “ Posición del ancla” and the second one “Posición de la fijación” 😉 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MikeTO Posted July 17 Author Share Posted July 17 8 hours ago, Saeta said: In Spanish, the name of the first two markers has been changed. The first one should be “ Posición del ancla” and the second one “Posición de la fijación” 😉 Thank you, I've fixed it now. Cheers Quote Download a free PDF manual for Affinity Publisher 2.5 Download a quick reference chart for Affinity's Special Characters Affinity 2.5 for macOS Sonoma 14.6.1, MacBook Pro 14" (M1 Pro) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.