Jump to content

Search & replace: another terrible French translation!

Recommended Posts

I kept the release version in English, and mostly work with the Betas, since they're usually  more  updated.

That's why I didn't understand why I had to check "Expression exacte" (that would mean, more accurately in such context, "whole word"), for the app to distinguish between [a-z] and [A-Z].


When opening the English APub, the original sentence is "Case sensitive". This is usually translated in French to "Respect de la casse".


Again, please, paid someone able to do the translation, or post the files here so we can help and advise about those, since it's more than annoying to have such error in the apps. Those are technical apps needing precise vocabulary, for professionnals.



Link to comment
Share on other sites


  • Create New...

Important Information

Please note there is currently a delay in replying to some post. See pinned thread in the Questions forum. These are the Terms of Use you will be asked to agree to if you join the forum. | Privacy Policy | Guidelines | We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.