629/5000
In the Spanish GUI, "spread" is incorrectly translated by "propagación", which is an absolute nonsense, since "propagación" is the term we use in Spanish to refer to the "spreading of an disease." I know in the publishing realm "spread" usually refers to a "double page", but since in Publisher it can refer to both a double page and a single page, I think a possible translation of "spread" could be "extensión de página" (literally, "page extension").
Alternatively, since in Spanish we have the word "plana" as a characteristic term to refer to a "page" in the press outlets (for instance "full page" translates as "a toda plana" and "front page" translates as "primera plana"), "spread" could simply be translated also as "plana", or even "extensión de plana" if you want to convey better the "spreading" sense.
They are just a couple of ideas, but surely more alternatives could be found better than "propagación".