Jump to content
Patrick Connor

Reporting Localisation Issues in Mac Publisher beta #384 (#376 #371)

Recommended Posts

8 hours ago, Pebowski said:

In Lightroom it is translated with "Tonung"

“Tönung” means overlaying a uniform color like a layer as in tinting your hair. Which is not what this form of tinting does. I’d opt for “Farbton” too.

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 hours ago, Matthias said:

“Tönung” means overlaying a uniform color like a layer as in tinting your hair. Which is not what this form of tinting does. I’d opt for “Farbton” too.

Therefor they call it "Tonung" not "Tönung" ;-)  But I agree, that's a little bit unusual in German.

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Pebowski said:

Therefor they call it "Tonung" not "Tönung" ;-)  But I agree, that's a little bit unusual in German.

Yeah, seems to be an unusual term. For me as a native German speaker so much so that I surmised you just misspelled “Tönung“ because I never saw the word "Tonung“ before (and my Mac’s autocorrection neither). So let’s get some Popcorn and see what the Affinity term for "tint" in German will turn out to be – hopefully neither “Tonung“ nor “Tönung“.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×