messismore Posted April 15, 2020 Share Posted April 15, 2020 MacOS uses different German translations compared to Windows. Please consider adopting platform standards to make the apps feel more at home on each platform. This applies to all three apps. Affinity Designer / Photo / Publisher "Info…" should be "Über Affinity Designer / Photo / Publisher" "Datei" (File) should be "Ablage" "Speichern" (Save) → "Sichern" "Speichern unter" → "Sichern unter" Bearbeiten (Edit) "Einfügen" (Paste) → "Einsetzen" "Innerhalb einfügen" (Paste within?)→ "Innerhalb einsetzen" (My translation, there is no convention yet as far as I know.) "Ohne Format einfügen" (Paste and match style?) → "Einsetzen und Stil anpassen" "Ansicht" (View) should be "Darstellung" "Ansichtsmodus" → "Darstellungsmodus" "Neue Ansicht" and "Ansichten…" are correct in my opinion. These are the most prominent ones, there might be more. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Staff Sean P Posted April 16, 2020 Staff Share Posted April 16, 2020 Hi messismore, Thanks for the feedback - I'll get it passed on to the translation team. messismore 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miguelfr Posted April 17, 2020 Share Posted April 17, 2020 Hi, I am sorry to interfere in this discussion, but I have observed several errors in the French translations, which, moreover, pose problems of understanding. Some of them are literraly wrong. Where or to whom can I suggest changes? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.