Jump to content
Our response time is longer than usual currently. We're working to answer users as quickly as possible and thank you for your continued patience.

Search the Community

Showing results for tags 'japanese'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Affinity Support
    • News and Information
    • Frequently Asked Questions
    • Affinity Support & Questions
    • Feedback & Suggestions
  • Learn and Share
    • Tutorials (Serif and Customer Created Tutorials)
    • Share your work
    • Resources
  • Bug Reporting
    • Report a Bug in Affinity Designer V2
    • Report a Bug in Affinity Photo V2
    • Report a Bug in Affinity Publisher V2
    • Report a Bug in Affinity Version 1 applications
  • Beta Software Forums
    • macOS Beta Forums
    • Windows Beta Forums
    • iPad Beta Forums
    • [ARCHIVE] Reports from Affinity Version 1 Betas

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


MSN


Website URL


Skype


Facebook


Twitter


Location


Interests


Member Title

  1. I'm sorry that I'm not good at English. I'd like to use the vertical writing in Japanese. Vertical writing functions are essential in Japanese, especially for DTP software such as "publisher". Japanese creators are currently hesitant to purchase the product simply because it does not have this feature. I am afraid that only Japanese are the only users of this system, but please consider implementing it.
  2. Anybody can post a translation suggestion for Japanese UI on this topic.
  3. Affinity does not recognize Yu fonts as the same font between Mac & Windows. they are a systems font on both platforms. This may not be exactly a bug, but MS Office & LibreOffice consider them as the same font. Yu Gothic(Winodws) YuGothic(Mac) Yu Mincho(Winodws) YuMincho(Mac)
  4. Command Z has unexpected behavior. After typed the sentence and finalized it, Command Z should erase it. But it make the typed sentence temporary conversion state(has the underline) again instead. I saw this report a while ago but can not find it anymore.
  5. I am already aware that "fallback fonts" does not work on Ventura. (linked below) But I received a report about another problem from other user. According to them, they created a document using the "ヒラギノ角ゴシック" font on Monterey. Then they open it on Ventura, Affinity says "Hiragino Kaku Gothic" is missing and text is garbled. "ヒラギノ角ゴシック" and "Hiragino Kaku Gothic" is the same font and it's a default Japanese font on macOS. So this could be different problem.
  6. Artboard name with non Latin characters is garbled. Possibly compatibility problem with iPadOS16 .
  7. Zoom-in shortcut should be ⌘= rather than ⌘+. It's Ctrl = on Windows. why it's different on Mac? Though ⌘= works with the US keyboard, it does not work with the JIS(Japanese) keyboard. On JIS Keyboard, - "=" is on the same key with "-." - "+" is on the same key with ";." The result is: - ⌘= does not work. - ⌘+(⌘⇧;) conflicts with the spell check.
  8. It seems that this problem still exists in 1.10. Without enabling the Romaji input in Japanese IME, it will be impossible to input Japanese in Affinity after press the "英数" key. Also someone's article about the problem. (in Japanese) https://note.com/kawakoshi_shi/n/na102a8e22de6
  9. Some users complain that Japanese input with hardware keyboards won't work properly when the Live Conversion is enabled It's in iOS Settings > General > Keyboard > Hardware Keyboard *please move this topic to Bug report section. I've posted this in wrong section.
  10. The style names are garbled when "Show Samples" is on in Japanese UI. This happens in both V1 and V2.
  11. The translation of the Live Docs on the home screen is cut off in Japanese UI. It should be ライブドキュメント You can insert a line break like below if it does not fit in a singe line. ライブ ドキュメント or these words instead 作業中 or 製作中 = working on
  12. When I open a PDF, embedded fonts are garbled if they are not available on the computer. This might be compatibility problem of the encoding of the font. When will this be fixed? I found related topic https://forum.affinity.serif.com/index.php?/topic/82519-japanese-fonts-in-pdf-not-displaying-correctly/ https://forum.affinity.serif.com/index.php?/topic/63218-about-the-replace-missing-fonts-japanese-fonts/ embedded-fonts-ai.pdf embedded-fonts-affinity.pdf
  13. Other than Capitals option are not shown. try major fonts such as Arial or Helvetica. Not sure since when this problem started. I confirmed this on Monterey.
  14. Some of characters are shown with a wrong glyph. DynaFont(DF/DFP) fonts were being bundled with Microsoft Office for Mac(Japanese version) before. So many people are still using it. Attached picture is the result of Affinity and TextEdit. TextEdit shows it correctly FYI It's shown correctly on the Glyph Browser. Sample characters - 大中小
  15. "Serif Softwareの1コピー"(one copy of the Serif Software) on the help page makes people confused about usage. So I would suggest to change the sentence to something else. ソフトウェアのコピー(copy of a software) usually doesn't mean the original copy people purchased in Japan. it usually means the one copied from the original copy. so it means personal copy or illegal copy. Then people think Affinity can be installed on only one machine. Because they think number of installation as number of copy. So "Serif Softwareの1コピー" should probably be 1ライセンス(one license) https://store.serif.com/ja-jp/help/
  16. Search in Japanese/Chinese isn't working. I reported this a while ago and it haven't been fixed. https://affinity.help/designer/ja.lproj/ https://affinity.help/designer/zh-Hans.lproj/ https://affinity.help/photo/ja.lproj/ https://affinity.help/photo/zh-Hans.lproj/
  17. Tabemashō (pronounced “ta-bay-ma-SHOW’) is a Japanese phrase meaning “Let’s Eat!” This particular piece is also my homage to the Japanese concept of “kawaii” - meaning “cute”, hence all those adorable little faces on the food decorating the ramen bowl. I’ve been kicking this idea around for a while now, and I finally found the time to finish it. Thank god it’s done now though - those noodles nearly killed me! (Weirdly, this is my second piece featuring noodles - see my previous piece “Kazuko” - I never want to draw another one as long as I live!) Hope you like it!
  18. I work a lot with Japanese texts and this would be my request feature number 1. When you are writing in horizontal, you can change your selected text to vertical orientation. (When I tried , that bar didn't flip from horizontal to vertical.) Like this example: (カレー). (This is wrong writing) x (This is acceptable) カ カ レ レ x ー > | That also works inside Text Editor for mac, when you go to Layout Orientation > Vertical. My other suggestion is to add something like World and iPages that is called > Phonetic Guide Text. (It's used for both Japanese and Chinese called Furigana or Ruby) Japanese Indesign has all these features for writing in Japanese too. Arigatou!
  19. Hello, How can I add Furigana in Japanese Kanji? Furigana or Ruby are text above japanese text to easily read kanji. This is and option that we have in Microsoft Word, Indesign, Illustrator or Simple Furigana for Mac... I also tried to COPY an text from Word and PASTE on Affinity but all words were wrong. > I could only insert with a little success from this site: http://furigana.sourceforge.net/cgi-bin/index.cgi That is a Furigana Generator with HTML > Also tried to change language to japanese but couldn't find it too. >
  20. Would be nice if you could implement "palt" feature https://sparanoid.com/lab/opentype-features/#palt Additionally pwid/pkna/halt would be nice. https://sparanoid.com/lab/opentype-features/#pwid https://sparanoid.com/lab/opentype-features/#pkna https://sparanoid.com/lab/opentype-features/#halt East Asian Tetragrams (Chinese, Japanese, Korean) smpl trad tnam expt hojo nlck jp78 jp83 jp90 jp04 hngl ljmo tjmo vjmo fwid hwid halt twid qwid pwid palt pkna ruby hkna vkna Ultimately I would like you to add "Mojikumi" feature that's set of templates for kerning. https://helpx.adobe.com/indesign/using/composing-cjk-characters.html#change_mojikumi_settings
  21. The optical alignment is applied to wrong characters and isn't applied to characters that suppose to in Japanese. e.g. a rule for フ affects both フ and ブ. and a rule for ブ doesn't affect ブ. see the attached file. ブ is the sonant form of フ. Most characters in Japanese have its sonant form and the optical alignment seems to affects all of them. optical-alignment.afpub
  22. many Japanese users can't switch Japanese and English. following blog say "you should check romaji". but my computer doesn't have romaji... https://hayatastic-design.com/blog/mac_affinity_designer_fix/ So Always switch text in another applications as a TextEditor. Please watch my movie. Thanks! IMG_0499.MOV
  23. New piece – Kazuko. I’ve always wanted to draw a “cyber geisha”, and my initial idea for this was much more anime inspired (set against a towering futuristic cityscape, drenched in neon, maybe in the rain?) However, whilst I was thrashing out my preliminary sketches, I couldn’t shake the feeling that it was all a bit clichéd, and had been done a million times before by far better artists than I. Instead, I wanted it to be much less dramatic, and far more subtle. I liked the idea that you wouldn’t necessarily realise she was an android at first glance, and that it was only as you examined her more closely that the details would jump out at you: the seams on her arms, , the circuitry under her skin, the pixel pattern on her kimono, the robot prawn. I’ve no idea whether my attempt at subtlety works or not – you’ll have to be the judge – but in any event, here she is. Hope you like her!
  24. A vector illustration of a ramen bowl, with use of basic shapes, gradient colors and shading effects. This work was made following a tutorial by visual artist Isabel Aracama.
  25. This video has wrong caption in Japanese. https://affinity.serif.com/ja-jp/tutorials/designer/desktop/video/301822426/ The caption seems to be the one from this. https://affinity.serif.com/ja-jp/tutorials/designer/desktop/video/301821541/
×
×
  • Create New...

Important Information

Please note there is currently a delay in replying to some post. See pinned thread in the Questions forum. These are the Terms of Use you will be asked to agree to if you join the forum. | Privacy Policy | Guidelines | We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.