Jump to content
You must now use your email address to sign in [click for more info] ×

Search the Community

Showing results for tags 'Translation'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Affinity Support
    • News and Information
    • Frequently Asked Questions
    • Affinity Support & Questions
    • Feedback & Suggestions
  • Learn and Share
    • Tutorials (Staff and Customer Created Tutorials)
    • Share your work
    • Resources
  • Bug Reporting
    • V2 Bugs found on macOS
    • V2 Bugs found on Windows
    • V2 Bugs found on iPad
    • Reports of Bugs in Affinity Version 1 applications
  • Beta Software Forums
    • 2.5 Beta New Features and Improvements
    • Other New Bugs and Issues in the Betas
    • Beta Software Program Members Area
    • [ARCHIVE] Reports from earlier Affinity betas

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Website URL


Location


Interests


Member Title

  1. Hello Guys, I will collect here my German missing or wrong written bugs. the menu for equations is not translated The description how to use the "Free hand selection tool"(L) have missing translations for polygonal and magnetic and for all other are some words not translated, like DRAG and CLICK that happen to ALL tools explanations. And some other words are not translated, I did marked them for you. Add more maybe soon. Greetings Dracken
  2. Version: 1.5.0.35 Beta Language: German Bugtype: mssing translation When using the "restore" function for impainting purpose the selection box reads "Current Layer" or ""Current Layer & Below". In the german version this should be translated to "Aktuelle Ebene" and "Aktuelle Ebene & darunter"
  3. Hi, In the "Configuration" (Setup menu) the oppened window title should read "Configuration du document" instead of "Document Setup" When we change the unit PIxel to Points, we don't see any difference in the measures, same size are showed for both (it's only happened in the Setup panel), I've tried with a new document and the size change between Pixels and Points without problem.
  4. Hi, In the preferences panel, the unit "Points" has been change for "Branches" in french, it should stay "Points" (same as english)The Tootip Delay as no indication for the user, I think that you should add a time indicator or a test button..
  5. Hi, Please note that in the french version the OCIO sub menu is missing... see attachement.
  6. Hi, I use Affinity for personal use on my Mac for more than a year and I really love it. And I would really like to make it a primary graphics editor in the company I work. The problem is that some people in the office are not very good in English... ;) Is there any possibility to make my own language version of AD? For example Copy & Edit some file(s) with english strings? (I'm talking about translation into Czech, btw) Thank you.
  7. Hello This feature was requested by me when discussing a bug, so now I'm requesting it here at the right place. At the moment, when a user has OSX in a non-english language, the OS offers a translation of certain common font styles like bold, italic, regular etc. In a few applications made by Apple such as Numbers or Pages, and also in the Font Book app, these translations are used when selecting fonts from the fontmenu. Most professional design applications however use the original (non-translated) names in the font selection. At this moment, Affinity applications use the translated names, even though the rest of the user interface is English. I personally think the way OSX translates font styles is quite primitive, and I often encounter fonts where half of the styles are translated in Dutch, while the other half are not translated because the typedesigner chose non-traditional names for these styles. Other design-related applications ignore the OSX translations and use the original style names, which is more practical in a professional environment. As long as Affinity doesn't offer application wide translation, I personally think it's better for Affinity to ignore the OSX translations, because we now get a inconsistent user interface with two languages. I'm looking forward to hear how you think about this.
  8. I don't personally care that much, but I noticed that in the colors panel that color is spelled "colour", but in the U.S. most people spell it "color". I checked preferences, and I have English - United States selected, so I thought I would just point this out in case it was unintentional.
  9. Hi Affinite Designer! The german translation of DEPTH OF FILED should be Schärfentiefe, not Tiefenschärfe, as it is called in the last Beta iteration of Affinity Photo Beta 3. Greets Daniel PS: Rock'n'roll software, you created - I am looking forward to Affinity Publisher!! ;-)
  10. Hello! I wanted to know if you are in your roadmap of publication of AD When you will make the localization in Spanish. I will be one of the first buyers when you release the final version. BTW, Only will be available via MAS to purchase? I have contacted with a guy that has been translated other apps like Yazsoft, Unsanity, BatCHMod, etc... And he has offered to translate your grrrreat application!! ------------ Hola. Me gustaría saber cuándo localizaréis AD al español. Seré uno de los primeros compradores de AD en cuanto se publique. Por cierto, sólo estará disponible vía MAS cuando salga de estado Beta? He contactado con un traductor que ya ha localizado otras aplicaciones de Yazsoft, Unsanity, BatCHMod, etc... Se ofrece para ayudar a localizar vuestra fantástica aplicación.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use | Privacy Policy | Guidelines | We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.