Search the Community
Showing results for tags 'Japanese'.
-
I work a lot with Japanese texts and this would be my request feature number 1. When you are writing in horizontal, you can change your selected text to vertical orientation. (When I tried , that bar didn't flip from horizontal to vertical.) Like this example: (カレー). (This is wrong writing) x (This is acceptable) カ カ レ レ x ー > | That also works inside Text Editor for mac, when you go to Layout Orientation > Vertical. My other suggestion is to add something like World and iPages that is called > Phonetic Guide Text. (It's used for both Japanese and Chinese called Furigana or Ruby) Japanese Indesign has all these features for writing in Japanese too. Arigatou!
-
Well, I didn't know before😅, but it's easy to work with japanese texts in vertical style inside Affinity Designer V2 and even in V1. Also, it will change all punctuation marks that work only for vertical writing style. Take a look on this video. vertical - Trim.mp4 You only needs to change the typography alternative on Text Style> Typography> All alternatives: change 0 to 2. And is done. The same option is right here on the 3 dots. I figure it out about alternatives right on this panel: So, I thought on going to text style and automate those changes. I had the following issue, but I get it now! Start by changing to Heading 2, (it will revert to the default font Arial). Then, inside the Edit Text Style panel> Font Family>from [No change] to [Hiragino Font], this action will break that previous alternative. I just realized that only the Hiragino font weights W0 and W7 work for vertical style on my PC!! (These two fonts where originally from my MacBook, so I converted them to use on windows.) The font MS Gothic is from the windows system, and it doesn't have and alternative to change the horizontal bar to vertical. By the time I wrote this post, I had figured out the issue regarding changing typography to a vertical style. I hope it helps! I just don't understand if MS Gothic font isn't complete or something, that's why this won't work...
-
- japanese font
- vertical writing
- (and 7 more)
-
I'm sorry that I'm not good at English. I'd like to use the vertical writing in Japanese. Vertical writing functions are essential in Japanese, especially for DTP software such as "publisher". Japanese creators are currently hesitant to purchase the product simply because it does not have this feature. I am afraid that only Japanese are the only users of this system, but please consider implementing it.
- 40 replies
-
- vertical writing
- text
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Anybody can post a translation suggestion for Japanese UI on this topic.
- 112 replies
-
- japanese
- translation
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
I think the way font assigned by Affinity should be changed for non English languages. Substitute fonts no longer work from Ventura. This problem constantly raised by Japanese users. They don't expect that they should select Japanese font first. (Also changing font on blank text object often doesn't work.) Here's suggestions. - Japanese font should be the default font with Japanese UI. Arial does not contain Japanese characters. - If pasted/typed text includes non Ascii characters, a multilingual font should be assigned at least. Here's a related topic.
- 3 replies
-
- font
- multilingual
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Command Z has unexpected behavior. After typed the sentence and finalized it, Command Z should erase it. But it make the typed sentence temporary conversion state(has the underline) again instead. I saw this report a while ago but can not find it anymore.
-
I am already aware that "fallback fonts" does not work on Ventura. (linked below) But I received a report about another problem from other user. According to them, they created a document using the "ヒラギノ角ゴシック" font on Monterey. Then they open it on Ventura, Affinity says "Hiragino Kaku Gothic" is missing and text is garbled. "ヒラギノ角ゴシック" and "Hiragino Kaku Gothic" is the same font and it's a default Japanese font on macOS. So this could be different problem.
-
-
Zoom-in shortcut should be ⌘= rather than ⌘+. It's Ctrl = on Windows. why it's different on Mac? Though ⌘= works with the US keyboard, it does not work with the JIS(Japanese) keyboard. On JIS Keyboard, - "=" is on the same key with "-." - "+" is on the same key with ";." The result is: - ⌘= does not work. - ⌘+(⌘⇧;) conflicts with the spell check.
-
It seems that this problem still exists in 1.10. Without enabling the Romaji input in Japanese IME, it will be impossible to input Japanese in Affinity after press the "英数" key. Also someone's article about the problem. (in Japanese) https://note.com/kawakoshi_shi/n/na102a8e22de6
-
Some users complain that Japanese input with hardware keyboards won't work properly when the Live Conversion is enabled It's in iOS Settings > General > Keyboard > Hardware Keyboard *please move this topic to Bug report section. I've posted this in wrong section.
-
The style names are garbled when "Show Samples" is on in Japanese UI. This happens in both V1 and V2.
- 1 reply
-
- text style
- japanese
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
The translation of the Live Docs on the home screen is cut off in Japanese UI. It should be ライブドキュメント You can insert a line break like below if it does not fit in a singe line. ライブ ドキュメント or these words instead 作業中 or 製作中 = working on
-
When I open a PDF, embedded fonts are garbled if they are not available on the computer. This might be compatibility problem of the encoding of the font. When will this be fixed? I found related topic https://forum.affinity.serif.com/index.php?/topic/82519-japanese-fonts-in-pdf-not-displaying-correctly/ https://forum.affinity.serif.com/index.php?/topic/63218-about-the-replace-missing-fonts-japanese-fonts/ embedded-fonts-ai.pdf embedded-fonts-affinity.pdf
-
Other than Capitals option are not shown. try major fonts such as Arial or Helvetica. Not sure since when this problem started. I confirmed this on Monterey.
-
Some of characters are shown with a wrong glyph. DynaFont(DF/DFP) fonts were being bundled with Microsoft Office for Mac(Japanese version) before. So many people are still using it. Attached picture is the result of Affinity and TextEdit. TextEdit shows it correctly FYI It's shown correctly on the Glyph Browser. Sample characters - 大中小
-
"Serif Softwareの1コピー"(one copy of the Serif Software) on the help page makes people confused about usage. So I would suggest to change the sentence to something else. ソフトウェアのコピー(copy of a software) usually doesn't mean the original copy people purchased in Japan. it usually means the one copied from the original copy. so it means personal copy or illegal copy. Then people think Affinity can be installed on only one machine. Because they think number of installation as number of copy. So "Serif Softwareの1コピー" should probably be 1ライセンス(one license) https://store.serif.com/ja-jp/help/
-
Search in Japanese/Chinese isn't working. I reported this a while ago and it haven't been fixed. https://affinity.help/designer/ja.lproj/ https://affinity.help/designer/zh-Hans.lproj/ https://affinity.help/photo/ja.lproj/ https://affinity.help/photo/zh-Hans.lproj/
-
Tabemashō (pronounced “ta-bay-ma-SHOW’) is a Japanese phrase meaning “Let’s Eat!” This particular piece is also my homage to the Japanese concept of “kawaii” - meaning “cute”, hence all those adorable little faces on the food decorating the ramen bowl. I’ve been kicking this idea around for a while now, and I finally found the time to finish it. Thank god it’s done now though - those noodles nearly killed me! (Weirdly, this is my second piece featuring noodles - see my previous piece “Kazuko” - I never want to draw another one as long as I live!) Hope you like it!
-
Hello, How can I add Furigana in Japanese Kanji? Furigana or Ruby are text above japanese text to easily read kanji. This is and option that we have in Microsoft Word, Indesign, Illustrator or Simple Furigana for Mac... I also tried to COPY an text from Word and PASTE on Affinity but all words were wrong. > I could only insert with a little success from this site: http://furigana.sourceforge.net/cgi-bin/index.cgi That is a Furigana Generator with HTML > Also tried to change language to japanese but couldn't find it too. >
-
Would be nice if you could implement "palt" feature https://sparanoid.com/lab/opentype-features/#palt Additionally pwid/pkna/halt would be nice. https://sparanoid.com/lab/opentype-features/#pwid https://sparanoid.com/lab/opentype-features/#pkna https://sparanoid.com/lab/opentype-features/#halt East Asian Tetragrams (Chinese, Japanese, Korean) smpl trad tnam expt hojo nlck jp78 jp83 jp90 jp04 hngl ljmo tjmo vjmo fwid hwid halt twid qwid pwid palt pkna ruby hkna vkna Ultimately I would like you to add "Mojikumi" feature that's set of templates for kerning. https://helpx.adobe.com/indesign/using/composing-cjk-characters.html#change_mojikumi_settings
- 1 reply
-
- proportional
- japanese
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
The optical alignment is applied to wrong characters and isn't applied to characters that suppose to in Japanese. e.g. a rule for フ affects both フ and ブ. and a rule for ブ doesn't affect ブ. see the attached file. ブ is the sonant form of フ. Most characters in Japanese have its sonant form and the optical alignment seems to affects all of them. optical-alignment.afpub
- 3 replies
-
- optical alignment
- japanese
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
many Japanese users can't switch Japanese and English. following blog say "you should check romaji". but my computer doesn't have romaji... https://hayatastic-design.com/blog/mac_affinity_designer_fix/ So Always switch text in another applications as a TextEditor. Please watch my movie. Thanks! IMG_0499.MOV