William Overington
-
Posts
2,141 -
Joined
-
Last visited
Reputation Activity
-
William Overington reacted to Alfred in A poem in Language Y
Fuchsia and magenta are barely distinguishable for me when I see them next to each other on that page, and completely indistinguishable when I see them in isolation. The same goes for cerise and deep pink.
-
William Overington reacted to Alfred in A poem in Language Y
On my iPad I can see a clear difference between phlox and magenta, and between deep pink and rose, but the colours from magenta to deep pink look like two different colours rather than four.
-
William Overington reacted to Ali in A poem in Language Y
@Alfred I can see a clear difference (viewing on a laptop). The second of the pair in each case is more intense than the first.
-
William Overington reacted to Alfred in A poem in Language Y
Violet certainly is, and I think purple should be, too, but given the closeness of fuchsia to magenta I’m inclined to think fuchsia may not be.
Given that it’s inspired by the Petra Sancta hatching for purpure, I would think that purple is the most obvious designation to use.
-
William Overington reacted to Alfred in A poem in Language Y
If you follow Adam’s link to the Wikipedia page about tertiary (intermediate) colours you’ll see that those are identified as four distinct colours. The article discusses them in HSV terms without explaining how HSV relates to RGB, CMYK, or even HSL, but their RGB hexadecimal values are as follows:
magenta: #FF00FF
purple: #BF00FF
violet: #7F00FF
fuchsia: #FF00DF
As discussed earlier, cyan is a spectral colour but magenta is not.
-
William Overington got a reaction from VectorWhiz in National Poetry Day 2021 #NationalPoetryDay
Localization into French
C'est l'été.
Le soleil brille.
La couleur est bleu ciel.
C'est l'été.
Il pleut.
C'est l'été.
Le soleil brille.
La couleur est rouge.
La couleur est orange.
La couleur est jaune.
La couleur est verte.
La couleur est bleue.
La couleur est violette.
C'est l'été.
Le soleil brille.
La couleur est bleu ciel.
Localization into English
It is summer.
It is sunny.
The colour is sky blue.
It is summer.
It is raining.
It is summer.
It is sunny.
The colour is red.
The colour is orange.
The colour is yellow.
The colour is green.
The colour is blue.
The colour is magenta.
It is summer.
It is sunny.
The colour is sky blue
The artwork is from the thread
https://forum.affinity.serif.com/index.php?/topic/138654-artwork-for-greetings-cards/
The poem is from my first novel.
http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/localizable_sentences_the_novel_chapter_005.pdf
http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/localizable_sentences_the_novel_chapter_034.pdf
http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/novel_plus.htm
William
-
William Overington reacted to Alfred in A poem in Language Y
If you’re going beyond the seven heraldic colours, how far do you want to go? There are sixteen basic HTML colours (or seventeen if you include orange).
HTML Colour Names.afdesign
-
William Overington reacted to Alfred in A poem in Language Y
Hmmm… I guess I do, too!
Magenta is also called fuchsia, but I don’t know if that helps or hinders. Anyway, if you superimpose two spectral spreads so that the red end of one overlaps the blue end of the other, you’ll see magenta at the overlap.
http://biotele.com/magenta.html
-
William Overington reacted to AdamStanislav in A poem in Language Y
Wait, it is magenta now? I actually had to look it up in my dictionary. I always assumed magenta was what we call fialová in Slovak, but that is purple in English, or perhaps violet. But magenta is purpurová. Hmmm... I guess I learn something every day.
-
William Overington reacted to Alfred in A poem in Language Y
In the ‘Colours general’ section on page 4 of the above document there is a glyph whose right-hand end is derived from the conventional heraldic hatching for purpure (purple). The English translation in the PDF file refers to ‘magenta’ rather than purple, but magenta is not the same as purple (or violet, as purple is usually called in relation to resistor colour codes). Magenta can be described as an ‘extraspectral’ colour, since it doesn’t exist as a single wavelength of light and therefore doesn’t occur in the spectrum of colours which is obtained by shining white light through a single prism.
-
William Overington reacted to Wosven in A poem in Language Y
In the list theme, this is a nursery rhyme (not the one I forgot, but the same idea), in Occitan.
For the lyrics: https://fr.wikibooks.org/wiki/Comptines/Jean_Petit_qui_danse or https://www.mamalisa.com/?t=fs&p=491 . The first link is easier to read, but the lyrics are in Gascon, that is slightly different from Occitan.
And, for the history part, since it's sometimes astounding to know where some song come from, especially this nursery rhyme: “Joan Petit was a peasant who, in 1643, in the south of the Massif Central, in Villefranche de Rouergue, led the peasant revolt against Louis XIV. When he was caught, he was condemned to the ordeal of the wheel. And the song says that when they broke his finger, he was dancing with his finger, etc.”
-
William Overington got a reaction from Wosven in A poem in Language Y
First of all. I am not a linguist. I am interested in languages, and I know some bits about some of them, but just at a general level.
A soft g in English is like as in the word 'general' or 'gentle'.
A hard g is like in 'golf' or 'got'.
So the Esperanto word 'ruĝa' is pronounced, as best I know, like, in pseudo-English roo-jaah.
The Esperanto word ĝardeno, which means 'garden, is pronounced in pseudo-English as 'jar-den-oh'.
The Esperanto j is like an English y whereas the Esperanto j circumflex like the j in the French word 'je', which mean 'I' in English.
William
-
William Overington got a reaction from Wosven in A poem in Language Y
Language Y is a constructed language.
Language Y has no individual words, only whole sentences.
Each whole sentence has a glyph.
Each whole sentence is grammatically independent of each of the other whole sentences.
So Language Y can be used as a pivot language to assist communication through the language barrier.
It has never been claimed that all possible sentences will be encoded in Language Y, so the uses of Language Y are very limited.
However, for some things, such as seeking information through the language barrier about relatives and friends after a disaster, it could be a very useful technique if standardized.
So a balance of a limited number of sentences being encoded with the great application potential of those sentences that are encoded.
William
-
William Overington got a reaction from AdamStanislav in A poem in Language Y
Farba je čierna.
Farba je biela.
Farba je čierna.
Farba je biela.
Farba je čierna.
Farba je biela.
Farba je červená.
Farba je čierna.
Farba je biela.
Farba je červená.
Farba je tyrkysová
Farba je čierna.
Farba je biela.
Farba je červená.
Farba je zelená.
Farba je modrá.
-
William Overington reacted to AdamStanislav in Poem in my language
Well, in my home country people would just write their own lyrics to foreign songs, sometimes completely unrelated to the original lyrics. They just made sure their lyrics matched the music. I just thought the idea of two strangers wandering (and wondering) at night would give it away. Clearly, I was wrong about that.
Heck, they even do it to the titles of plays and movies. I was about twenty when I was waiting in front of the Opera House in Bratislava for my mom to come out (she was an opera singer), and someone asked me what was playing that night. Well, it was As You Like It, but the Slovak title was Čo len chcete, which means Whatever You Want. So I said, Čo len chcete. He gave me an annoyed look and said, oh come on, what’s on tonight. And I just repeated, Čo len chcete. And he raised his voice, telling me he had an important guest from the Soviet Union, so tell me what’s on! And I growled and pointed at the poster he was standing in front of all this time and which said Čo len chcete was on, and I said, Čo len chcete, by Shakespeare. He then sighed and apologized for yelling at me.
-
William Overington reacted to AdamStanislav in A poem in Language Y
Well, since you said it was based on something children might recite, here is something I came up with. It does not make much sense, but it is very rhythmic, so children would probably like it:
Čierny kotlík, biela kaša,
farba nášho mecenáša.
Keď sa dobre napapkáme,
potom si aj pospinkáme.
Biela, modrá, červená,
kam sa skryla zelená?
Translation? Well, the online services failed royally on this one, so here is just a literal translation:
Black cauldron, white porridge,
our patron’s color.
After we eat well,
we shall sleep.
White, blue, red,
where did green hide?
For the record, white, blue and red are the colors of the Slovak flag (also used by most Slavic countries).
-
William Overington got a reaction from AdamStanislav in A poem in Language Y
First of all. I am not a linguist. I am interested in languages, and I know some bits about some of them, but just at a general level.
A soft g in English is like as in the word 'general' or 'gentle'.
A hard g is like in 'golf' or 'got'.
So the Esperanto word 'ruĝa' is pronounced, as best I know, like, in pseudo-English roo-jaah.
The Esperanto word ĝardeno, which means 'garden, is pronounced in pseudo-English as 'jar-den-oh'.
The Esperanto j is like an English y whereas the Esperanto j circumflex like the j in the French word 'je', which mean 'I' in English.
William
-
William Overington reacted to AdamStanislav in A poem in Language Y
And here I found the original song on YouTube:
-
William Overington got a reaction from AdamStanislav in Poem in my language
Here is a song with the moon in it.
https://www.youtube.com/watch?v=-hxdGqA_VZA
William
-
William Overington reacted to AdamStanislav in A poem in Language Y
What does a soft g sound like? I am aware of three different languages that have a different idea of what it should sound like. The Magyars pronounce it as what in Slovak is ď (they even use it in the name of their own language), the Italians as what in Slovak is dž, and the French as what in Slovak is ž (at least I think that is how they pronounce it).
How do Slovaks pronounce soft g? We don’t even have a concept of a soft g. G is a guttural sound, not sure how to soften it. If anything, we might pronounce it as K at the end of a sentence, but I don’t think we would call that soft.
-
William Overington reacted to AdamStanislav in A poem in Language Y
Oh boy. I am not much of a poet. I would definitely need some time for that. And it would probably only relate to the original in a marginal way.
But the first thing that popped to my mind when I saw that French version were the first four lines of a Czech song that was popular back when I still lived in Czechoslovakia:
Zelená je tráva,
fotbal to je hra.
A ten míč kulatý
věc je záludná.
It is actually about what is called soccer in the US and football in the UK and many other countries. Only the first word in the first verse is the name of a color.
Green is the grass,
football, what a game!
The ball, oh so round,
shall put you to shame.
Not a literal translation, but it captures the idea.
-
William Overington reacted to AdamStanislav in Poem in my language
Interesting. I think that is good because it confirms my lyrics as being more than a translation but an actual original poem about two strangers at night.
-
William Overington reacted to AdamStanislav in A poem in Language Y
Do you want a poetic translation or just word for word? If you just want word for word, I will skip any repetitions and go to the last two stanzas (or whatever they are called in English):
Farba je čierna.
Farba je biela.
Farba je červená.
Farba je tyrkysová
Farba je čierna.
Farba je biela.
Farba je červená.
Farba je zelená.
Farba je modrá.
That is from the French you showed.
-
William Overington reacted to Wosven in A poem in Language Y
At first, I thought you were giving us translation exercise
…And I saw the following post.
Perhaps the glyphes don't allow this, but I though about the old songs for children, each time repeating a sentence and adding a new words at the end... I suspect you've got this also, it was probably meant to train memory?
-
William Overington reacted to Alfred in A poem in Language Y
The PDF that you linked to earlier (Chapter 5) says the colour is cyan. Although turquoise is a cyan-like colour, it’s a more greenish shade.
