William Overington
Members-
Posts
2,141 -
Joined
-
Last visited
Everything posted by William Overington
-
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Farba je čierna. Farba je biela. Farba je čierna. Farba je biela. Farba je čierna. Farba je biela. Farba je červená. Farba je čierna. Farba je biela. Farba je červená. Farba je tyrkysová Farba je čierna. Farba je biela. Farba je červená. Farba je zelená. Farba je modrá. -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
First of all. I am not a linguist. I am interested in languages, and I know some bits about some of them, but just at a general level. A soft g in English is like as in the word 'general' or 'gentle'. A hard g is like in 'golf' or 'got'. So the Esperanto word 'ruĝa' is pronounced, as best I know, like, in pseudo-English roo-jaah. The Esperanto word ĝardeno, which means 'garden, is pronounced in pseudo-English as 'jar-den-oh'. The Esperanto j is like an English y whereas the Esperanto j circumflex like the j in the French word 'je', which mean 'I' in English. William -
Here is a song with the moon in it. https://www.youtube.com/watch?v=-hxdGqA_VZA William
-
In addition, I had wondered if it was Strangers in the night and I played it on YouTube and there was nothing about the moon so what with the wandering and the moon I thought that it could not possibly be Strangers in the night. William
-
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Thank you for the direct translation. I would like to see your poetic translation too please. A poetic translation sounds interesting. I am wondering how that will work. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Here is a localization into Esperanto. Please note the use of the ĝ character, a g circumflex character. Esperanto uses a g for a hard g and a ĝ for a soft g. An interesting note is that I saw that the reason that Esperanto uses a c circumflex for the ch sound as in the English word 'choice' and an s circumflex for the sh sound as in the English word 'shop' rather than the c caron and the s caron used in a number of central European languages is because in the early days of Esperanto a French typewriter was used, and it had a facility to add a circumflex accent but not a facility to add a caron accent. La koloro estas nigra. La koloro estas blanka. La koloro estas nigra. La koloro estas blanka. La koloro estas nigra. La koloro estas blanka. La koloro estas ruĝa. La koloro estas nigra. La koloro estas blanka. La koloro estas ruĝa. La koloro estas turkisa. La koloro estas nigra. La koloro estas blanka. La koloro estas ruĝa. La koloro estas verda. La koloro estas blua. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Language Y is a constructed language. Language Y has no individual words, only whole sentences. Each whole sentence has a glyph. Each whole sentence is grammatically independent of each of the other whole sentences. So Language Y can be used as a pivot language to assist communication through the language barrier. It has never been claimed that all possible sentences will be encoded in Language Y, so the uses of Language Y are very limited. However, for some things, such as seeking information through the language barrier about relatives and friends after a disaster, it could be a very useful technique if standardized. So a balance of a limited number of sentences being encoded with the great application potential of those sentences that are encoded. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
The colour is black. The colour is white. The colour is black. The colour is white. The colour is black. The colour is white. The colour is red. The colour is black. The colour is white. The colour is red. The colour is turquoise. The colour is black. The colour is white. The colour is red. The colour is green. The colour is blue. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
La couleur est noire. La couleur est blanche. La couleur est noire. La couleur est blanche. La couleur est noire. La couleur est blanche. La couleur est rouge. La couleur est noire. La couleur est blanche. La couleur est rouge. La couleur est turquoise. La couleur est noire. La couleur est blanche. La couleur est rouge. La couleur est verte. La couleur est bleue. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
You are correct However, my localizable sentences system does allow for the possibility of Private Use localizable sentence glyphs, suggested as having somewhat wider glyphs than the regular set. For example, on page 3 of Chapter 17 of my first novel. http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/localizable_sentences_the_novel_chapter_017.pdf William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Those symbols look really beautiful displayed like that. Thank you. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Localizations into other languages are welcome too. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Ah! @Alfred Perhaps the opportunity to localize into French might be of interest? One line in particular might be interesting? William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
@Callum Thank you for having a go at localizing into English. The result should be sixteen lines, with some blank lines spacing it out in places. William -
@AdamStanislav Well, I have tried to work out which song, but I have not yet got a result. William
-
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
119 views of this thread as I write this note, yet no reviews of the poem so far. Maybe this will help. https://en.wikipedia.org/wiki/Color_term William -
affinity publisher Green Girl - Poem
William Overington replied to Archangel's topic in Share your work
Yes, and you did, and I wondered if what you opined was correct, so I asked Alfred for his opinion. So, I accept that you are correct. William- 35 replies
-
- fotosketcher
- corel paint it!
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
affinity publisher Green Girl - Poem
William Overington replied to Archangel's topic in Share your work
Well, I was wondering if you could give your opinion on the claim that my use of the colon is incorrect please as I have found from experience that you are very good at English grammar. William- 35 replies
-
- fotosketcher
- corel paint it!
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
affinity publisher Green Girl - Poem
William Overington replied to Archangel's topic in Share your work
Are you there Alfred? William- 35 replies
-
- fotosketcher
- corel paint it!
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
affinity publisher Green Girl - Poem
William Overington replied to Archangel's topic in Share your work
I do not remember where I saw it, it was possibly in an article or in a television programme about the origin of the UK Nationa;l Grid, but if I remember correctly, the authorities responsible asked an artist from outside their organization to design the pylons for them. However it is put it needs to make that distinct from the idea that the engineers themselves designed the pylons based on ancient Greek obelisks. William- 35 replies
-
- fotosketcher
- corel paint it!
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Yes, I understand what you mean. The reason, not offered as a justification, just as a reason, is that I started off with the colour sequence of the resistor colour code and the Petra Sancta line shadings used to indicate colours in black and white diagrams, originally for diagrams relating to heraldry. https://en.wikipedia.org/wiki/Hatching_(heraldry) In that system, black has both horizontal and vertical lines. I thought it could look poor if I adapted that in my system, and the glyph relating to white would have nothing at all at its right side so I thought of it as a paint pot with paint added into it, so the paint pot is empty for white and full for black and half-full for grey. I realize that that idea of a paint pot is not followed as such for light grey and dark grey, but I thought that what I used would be clearer, particularly if the glyphs were drawn by hand. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
I have found the problem and fixed it and replaced the graphic. Each line of the poem is centred, and should have just one character glyph in it. The blank lines each have a space, this being so that it is easy to change the font size to fit the poem into the available space. In the event I used 16 point for this poem. In front of the offset glyph was a space that should not have been there. The spaces in the font are quite narrow in relation to the glyphs used in the poem. The reason for this is not anything to do with these glyphs, it is because when I made the first version of this font I started with a copy of my Sonnet to a Renaissance Lady font, simply for convenience. The font used to produce the graphic, in a file named LOCSE977.TTF, is available from the following web page. http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/localizable_sentences_research.htm The glyphs are in the Private Use Area of the font, but that is just for convenience for making graphics. I am hoping to make an OpenType font where the glyphs are accessed by using the sequences of an exclamation mark followed by three digits as if they are ligature glyphs. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
Affinity Designer. Not significant to the poem. Significant that I did not spot it! Something has gone wrong. I will try to find out and if I can fix it I will try to do so and change the image. I made the image large so that I could if I so choose send off to Papier for a greetings card to frame, then I produced this image 700 pixels tall from the original artwork, which is 2171 pixels tall (that is 7 inches plus 3 millimetres top and bottom at 300 dots per. inch) William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
@Callum I forgot to add a tag in my reply. I did not know if it would work if I edited it later. William -
affinity designer A poem in Language Y
William Overington replied to William Overington's topic in Share your work
The following may be helpful, reading from about half-way down page 3. http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/localizable_sentences_the_novel_chapter_005.pdf William
